Kimberley与Mark的分手了?来看看女方怎么说
作者:柠檬girl(翻译)
来源:daradaily
2018-03-10 18:41
近日,因为Kimberley在IG上发出的文字,而遭粉丝怀疑是不是与Mark分手了?因此,谣言就这样传开了。对此,Kimberley回应道,并没有分手,他们俩的关系还好。
“คิมเบอร์ลี แอน เทียมศิริ”แจงกระแสข่าวลือเลิก"หมาก ปริญ สุภารัตน์" เผยความสัมพันธ์ตอนนี้ยังดี อาจมีไม่เข้าใจกันบ้างแต่เป็นเรื่องของคนสองคนที่ต้องปรับ ไม่มีเรื่องมือที่สามแน่นอน
Kimberley澄清与Mark的分手传言,并说道,他们俩人的关系还好,也许有时候双方会不理解对方 ,但这是他们俩个要改正的地方,肯定没有第三者。
กลายเป็นข่าวลือที่ทุกคนจับตามองถึงความสัมพันธ์ของคู่ "คิมเบอร์ลี" และ "หมาก" หลังจากมีแฟนคลับออกมาตั้งคำถามว่าทั้งคู่เลิกกันจริงหรือไม่ งานนี้เมื่อเจอสาวคิมเบอร์ลีก็แจงว่า
自从有粉丝产生“Kimberley和Mark他们俩真的分手了嘛”的疑问后,他们俩人的关系成了众人关注的焦点。对此,Kimberley回应道:
ไม่ได้มีปัญหา แต่มันก็ต้องมีบ้าง แต่ไม่ได้เลิกกัน มันไม่ใช่เรื่องงอนแต่อาจจะเป็นเรื่องที่ไม่ค่อยเข้าใจกัน เราไม่ได้งอนที่เขาไม่ได้มีเวลาให้ เป็นเรื่องบางเรื่องที่คนสองคนต้องปรับกันธรรมดาไม่ได้เป็นเรื่องใหญ่ ปีนี้ก็อาจจะเหมือนไม่ค่อยมีเวลาด้วย คิมก็เพิ่งกลับจากต่างประเทศมันก็เลยมีบางเรื่องเข้ามา แต่ไม่ได้ซีเรียสอะไรขนาดนั้นคนเอาไปมโนกันเอง เวลาไม่ได้เป็นสาเหตุหนักเพราะว่าเราก็ทำงานกันหนักมาตั้งนานแล้วแต่มันเป็นเรื่องของการไม่เข้าใจอะไรบางอย่างมากกว่า เราไม่ได้คิดเรื่องในอนาคตแค่เอาวันนี้ให้รอดก่อน เราพยายามอยากคุยอยากเคลียร์ ส่วนเรื่องมือที่สามไม่มี ที่คนมาคอมเม้นต์สองแง่สองง้ามคนก็เลยเข้าไปแต่มันไม่ได้เป็นเรื่องอะไรของเรา ความสัมพันธ์ยังโอเค
没什么大问题,但也还是有一些问题,不过我们没有分手。不是谁在耍什么脾气,只是有些不太能互相理解而已。我也不是在怨他没有时间陪我。偶尔有些误会,这是正常的,不是什么大事。今年应该也不怎么有呆在一起的时间。我也是刚从国外回来,就出现了一些问题,不过不是什么严重的事。有人借此大做文章而已。时间不是问题的根源,因为我们两个一直以来工作都很忙。问题的根源更多的是我们在某些事上不理解对方。我没有想过未来会怎样,只是把握好当下。我们尽力想谈妥,想把问题解决了。至于小三插足的事,这是绝对没有的事。有人留言评论含糊其辞,大家都进来看这些评论。然而我们之间真的没有什么事,我们的关系还好。
สถานะตอนนี้ขอไม่พูดแต่คนก็น่าจะรู้กันอยู่เราเรียกว่าคนสนิท ส่วนเรื่องที่โพสต์ในไอจีสตอรี่เรื่องนี้ตัดพี่หมากออกไปเลยไม่เกี่ยว เรื่องนี้เป็นเรื่องส่วนตัวของเราที่มีอะไรสักอย่างกับบุคคลนึง ไม่เกี่ยวกับคนดูแลตอนนี้โอเคมาก มันเป็นเรื่องการเข้าใจผิดตอนนั้นก็อารมณ์ค่อนข้างเสียก็เลยโพสต์เพราะว่ามันไม่ค่อยมืออาชีพเท่าไหร่ ตอนนี้ก็ไม่ได้เคลียร์แล้วก็ไม่อยากพูดถึงแล้วใช้วิธีทำบุญเอา ด้วยความที่เราอยู่ตรงนี้คนพร้อทเข้ามาหาเรื่องเราได้ตลอดเวลา ทั้งๆที่เราไม่ได้ตั้งใจจะทำอะไรที่ไม่ดีก็เลยเป็นเรื่องที่เซนซิทีฟ เราว่าเราทำความเข้าใจกับตรงนี้มันก็จะชินไปเอง จริงๆเราก็ต้องระวังเรื่องการโพสต์แต่ว่าที่โพสต์คงไม่ได้เกี่ยว ถ้าดูจริงๆมันเป็นเรื่องของคำพูดเรื่องทำงานแล้วไม่เป็นมืออาชีพมากกว่ามันไม่ได้เป็นเรื่องส่วนตัวอะไรขนาดนั้น ก็ไปทำบุญมาแล้วเพื่อความสบายใจให้เราใจเย็น
现在我们的关系我就不说了,不过大家都知道我们关系亲密。不过大家应该都知道我们是知己。至于发在IG上的文字,这与Mark无关。这是我的私事,是我跟某个人之间的一些问题,与他无关,现在我很好。那时是因为有些误会,然后心情不是很好,就发出来了。现在也不在乎了,也不想提及了,去施斋做功德了。尽管我们没有做错什么,但还是一直有人找我的茬,然后演变成很敏感的事。我觉得我要理解然后去习惯。其实,对于上传文字图片之类的,日后我要更加小心了;不过这应该与上传东西无关。如果认真看,这讲的是工作上的事,讲的并不是我自己的私事。去施斋做功德后,心情舒畅多了。
本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。