三个“充满”的区别
大家好,又到了干货时间。今天为大家推荐的干货也是一个实用的小知识点哦,当然啦,同时我们还会讲到一些其它有关联的词语,届时大家可以准备好笔记本一起记住哦~好记性不如烂笔头嘛。好啦,快让我们一起开始学习吧。
我们今天来给大家区别3个短语,这3个短语都可以翻译成“充满了XXX”。我们先给大家列出来吧。
①เต็มไปด้วย
②เต็มด้วย
③เอ่อล้นด้วย
区别:
1.1.เต็มไปด้วย 后面可以加具体的东西,也可以加抽象的东西,也可以解决虚拟的东西,比如个人情感等。总的来说,用法更自由。给大家举三个例句吧。
例句
①บนท้องถนนเต็มไปด้วยรถ 马路上充满了汽车。
②บนผิวน้ำเต็มไปด้วยเรือ 水面上充满了船只。
③สมองของฉันเต็มไปด้วยความรู้สึกหลากหลายอย่าง 我的大脑里充满了各种各样的情感。
2.2.เต็มด้วย 这个短语只能用来接肉眼能见到的事物,不可以接个人情感或者虚拟的东西。给大家看三个例句吧。
例句
①บนสนามกีฬาเต็มด้วยนักกีฬา 运动场上充满了运动员。
②ในอุทยานเต็มด้วยต้นไม้ 公园里充满了树木。
③ในน้ำเต็มด้วยเรือ 水里满是船只。
3.3.เอ่อล้นด้วย 这个短语也是“充满”的意思,但是它指的是非常满、快要溢出来或者已经溢出来那样的“满”。给大家看三个例句。
例句
แววตาของฉันเอ่อล้นด้วยน้ำตา 我的眼里盈满了泪水。
好啦,我们今天的小贴士就到这里啦。小编个人能力有限,如有不足,请留言指出哦~我们下次再见。
声明:本文由沪江泰语编译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。