完全同音词区分
大家好,又到了干货时间。今天为大家推荐的干货也是一个实用的小知识点哦,当然啦,同时我们还会讲到一些其它有关联的词语,届时大家可以准备好笔记本一起记住哦~好记性不如烂笔头嘛。好啦,快让我们一起开始学习吧。
今天为大家介绍一组完全同音词,就是 หย่า 和 อย่า。相信 อย่า 这个单词大家都已经学过,所以今天的干货不会太难哦。好啦,开始我们今天的干货小课堂吧。
(1)อย่า 不要、别
这个词一般用于祈使句句首,表达一种命令式语气,这个词中文译为“不要……”、“别……”。与这个词用法相同并且含义相似的一个词是 ห้าม。如:
①อย่าปล่อยให้เด็ก ๆเข้าไปโดยไม่ได้รับอนุญาตของเจ้าหน้าที่ 若没有得到工作人员的允许,就不要让小孩进去。
②อย่าไปคนเดียว 别一个人去。
③ห้ามเข้า เพราะว่าจะเป็นอันตรายแก่ชีวิต 禁止进入,因为可能危及生命。
(2)หย่า 停、分
这个词的含义是“分开”、“中止”,一般要和其他词搭配起来构成新的单词。如:หย่าร้าง(离婚)、หย่าศึก(停战)、หย่านม(断奶)。如:
①ผัวเมียคู่นี้หย่าร้างกันแล้ว 这对夫妇离婚了。
②ฝรั่งเศสยอมหย่าศึกกับเยอรมันในวันที่ ๒๗ มิถุนายน 法国和德国在六月27日这天停战了。
③เด็กคนนี้หย่านมแล้วหรือยัง 这个小孩断奶了没有?
好啦,我们今天的小贴士就到这里啦。小编个人能力有限,如有不足,请留言指出哦~我们下次再见。
声明:本文由沪江泰语编译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。
- 相关热点:
- 基础泰语