印度神曲“反向”宣传泰国? 内容引起泰国网友不适...
最近一首印度神曲在tiktok上走红,虽然是印度神曲,但是满篇都是在讲泰国,看似是为泰国大做宣传,但是内容却引起了很多泰国人的不适,纷纷表示有被冒犯到,到底是怎么回事,快来看看吧!
เรียกว่าเป็นเทรนด์บนโลกออนไลน์โดยเฉพาะ TikTok กันเลยก็ว่าได้ สำหรับแผ่นเสียง Same Same but different ที่หลายๆ คนมองว่าเหยียดการใช้ภาษาของคนไทย เหยียดผู้หญิงไทย รวมไปถึงแหล่งท่องเที่ยวไทย ซึ่งในครั้งนี้เราก็ได้หาข้อมูลของเพลงนี้มาให้เพื่อนๆ ได้ลองดูกันว่ามันเหยียดจริง หรือ เป็นแค่เพลงสนุกๆ เพลงหนึ่ง
“Same Same but Different”的话已经在社交媒体,尤其是 TikTok 上,成为了大热门。许多人认为这句话涉嫌歧视泰国人的语言、歧视泰国女性,甚至包括泰国的旅游景点。接下来,我们为大家找到了有关这首歌的信息,让大家一起来看看它到底是真的歧视还是只是一首搞笑的歌曲。
(视频-可在沪江泰语公众号上收看)
เพลงนี้มีชื่อว่า Bang Bang Bangkok เป็นผลงานของศิลปิน Raj Tarun, Hebah Patel และ Devi Sri Prasad โดยเป็นเพลงประกอบภาพยนตร์อินเดีย ที่ชื่อว่า Kumari 21F ในปี 2015 อีกทั้งมิวสิกวิดีโอของเพลง Bang Bang Bangkok ยังได้มาถ่ายทำที่พัทยา ประเทศไทย อีกด้วย
这首歌名为《Bang Bang Bangkok》,是由Raj Tarun、Hebah Patel和Devi Sri Prasad共同创作的,作为印度电影《Kumari 21F》(2015年)的原声音乐。此外,歌曲《Bang Bang Bangkok》的音乐视频也在泰国芭堤雅拍摄制作。
โดยเนื้อหาเพลงที่เรียกว่าติดหูจนคนเอามาถ่ายคลิปเล่นๆ กันก็คงจะเป็นท่อน Same Same but different. No Money, No Honey. Good boys goes to Heven, Bad boys goes to Bangkok ที่ฟังแล้วดูตลกจนกลายมาเป็นไวรัลบนโซเชียลมีเดียถึงแม้ว่าเพลงนี้จะถูกทำมานานแล้วก็ตาม โดยเนื้อหาของเพลงก็จะมีประมาณนี้
这首歌的歌词有一段很洗脑以至于有网友用来制作短视频,就是:"Same Same but different. No Money, No Honey. Good boys goes to Heaven, Bad boys goes to Bangkok"听起来十分有趣,因而在社交媒体上火了起来,尽管这首歌已经存在很长时间。其歌词大致上是这样的:
เนื้อเพลง Bang Bang Bangkok
《Bang Bang Bangkok》歌词
"Same Same but different"
มันก็เหมือนๆ กันนั่นแหละ แต่ก็ต่างกันนิดนึง
一样一样但又不一样
เป็นวลีติดปากที่ฝรั่งมาเที่ยวเมืองไทยต้องเคยได้ยิน เหมือนจะเป็นวลีที่ใช้ขายของแก่ฝรั่งนักท่องเที่ยวประมาณว่า มันเหมือนๆกันนั่นแหละ แต่ก็ต่างกันนิดนึง อีกทั้งคำนี้ยังฮิตไปเป็นระดับโลก และยังถูกนำไปตั้งเป็นชื่อหนังอีกด้วย
这是一个几乎每个来泰国旅游的西方游客都听过的句子,已经成了用来向西方游客推销的口头禅。大概意思是差不多都一样,但又有点不同。此外它还在全球范围内变得非常流行,甚至还被用作电影的名字。
"No Money, No Honey"
ไม่มีเงิน ก็ไม่มีหวานใจนะจ๊ะ
没有钱就没有恋人
อีกหนึ่งวลีที่ติดปากของใครหลายๆ คนที่มีความหมายว่า ไม่มีเงินก็ไม่มีแฟน อย่าหวังซะให้ยาก แสดงให้เห็นถึงอีกฝ่ายที่เข้าหาอีกฝ่ายเพื่อผลประโยชน์ของตัวเอง
这是另一个许多人熟知的句子,意思是“没有钱就没有对象,别去奢望”。这句话表达了一方寻找另一方是为了个人利益的情景。
"Good boys goes to Heven, Bad boys goes to Bangkok"
ผู้ชายดีๆ เขาก็ไปที่ดีๆ ผู้ชายแบดๆ เขามากันที่กรุงเทพ
好男孩去天堂,坏男孩来曼谷
หลังจากที่มีการถกเถียงเกี่ยวกับเนื้อหาเพลง ก็มีการแบ่งฝ่ายกันอย่างเห็นได้ชัดว่า มองว่าเพลงเหยียดคนไทย แต่อีกฝั่งก็มองว่าเป็นเพลงสนุกๆ เนิ้อเพลงเล่าถึงความสนุกที่ได้มาเที่ยวประเทศไทย และมันก็เป็นเรื่องจริง เรื่องปกติ ไม่เห็นจะต้องหัวร้อน
在关于歌词内容的争议中,人们明显分成两派,一方认为这首歌歧视泰国人,而另一方则认为它只是一首好玩的歌曲。歌词讲述了在泰国旅游时的愉快经历,而这也是一个真实而平凡的故事,没有什么值得生气的。
大家认为这首歌的歌词有没有问题呢?
声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自sanook,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。