泰国著名小说:《佳媞的幸福》第十七回(上)
น้าฎาเดินออกมาจากห้องเป็นคนแรกและกอดกะทิไว้ไม่จำเป็นต้องพุดอะไรก็ดูจะเสื่อความหมายได้ดี ไม่มีน้ำตาให้เห็น ดวงตาของน้าฎาแห้งผาก และน้าฎาเหมือนจะเปลี่ยนไปจากเดิมในชั่วข้ามคืน
แม่บริจาคร่างกายให้โรงพยาบาล พิธีสวดจึงมีเพียงสามวัน ตาเลือกวัดบนเขาที่มีศาลาโอ่โถงกว้างขวาง ลุงตองเป็นเจ้าพิธีและฝ่ายสถานที่ มีแขกทยอยมาทุกคืน ทั้งเพื่อนร่วมงาน เพื่อนร่วมรุ่น รวมไปถึงลูกค้า ตาเกรงใจแขกที่มามาก เพราะต้องเดินทางมาไกล แต่ทุกคนก็ยินดีมาล่ำลาแม่เป็นครั้งสุดท้าย
บันไดขึ้นสู่ศาลาทอดยาว ลุงตองจัดเสาสีขาวมาตั้งไว้เป็นระยะ ประดับยอดเสาด้วยดอกไม้หลากสี พร้อมกับตามประทีปทุกขั้นบันได กลิ่นหอม สายลมเย็น และแสงเทียน กล่อมให้บรรยากาศห่างไกลจากความโศกเศร้าลุงตองบอกว่าแม่สั่งเสียไว้แบบนี้ขอให้เป็นเหมือนงานชุมนุมรำลึกความหลังร่วมกันเงียบๆ ในศาลาตกแต่งด้วยผ้าสีงาช้าง แชมดอกไม้สีสดใส กะทิชอบรูปในกรอบมากที่สุดแม่ดูเหมือนมีชีวิต และเฝ้าดูแชกที่มาอย่างเพลิดเพลิน แม่คงหลุดพ้นจากการจองจำในร่างอันมีข้อจำกัด และคงล่องลอยอย่างมีความสุขไปทุกคนแห่งที่ใจปรารถนา และกะทิมั่นใจว่า ที่หนึ่งที่แม่ต้องมา คือข้างกายของกะทินี่เอง
中文详解:
帕舅舅是第一个从妈妈房间里走出来的,不需要做任何解释,当他抱住佳媞的时候一切都已经很明了了。没有眼泪,帕舅舅的眼眸干涩,仿佛自从那个晚上起,他就变了。
妈妈把自己的遗体捐给了医院,超度仪式也仅仅进行了三天。外公选择了一座山上的寺庙,有着华丽宏伟的亭子。伯伯负责仪式和场地方面的安排。每天晚上客人连续不断地造访,包括妈妈的同事、同辈人,甚至还有妈妈的顾客。外公对来访的客人很好,还有些许过意不去,因为他们都是从很远的地方赶来的,但他们都很愿意来和妈妈做最后的辞别。
亭子前的那一段楼梯很长,伯伯把楼梯上的栏杆装饰成白色,再装扮上彩色的花朵,花香随着微风飘散,和每一级阶梯上的烛光向呼应着,让整个气氛从哀伤中脱离出来。伯伯说,是妈妈吩咐大家这么做的,尽量让一切看上去就像是一次纪念往事的安静聚会。亭子里装饰着象牙白的布,插着色彩艳丽的鲜花。但佳媞最喜欢的是相框里妈妈的遗像,妈妈看上去像是还活着,仿佛也在和大家一起招待着来访的客人,也许此刻她已经从囚禁着她的那个躯体中脱离出来,也许妈妈现在可以去任何一个想去的地方,妈妈应该是幸福的。而佳媞确信,有一个地方是妈妈一定会去的,那就是佳媞的身边。