泰语标点符号小总结
泰语标点符号小总结
大家在阅读泰文的时候是不是发现泰文很少运用标点符号呢?或者只是偶尔出现个问号“?”。大家会不会问到在书写和阅读泰文的时候该如何断句呢?今天小编就为大家总结一下泰文里的标点符号,希望可以帮助大家更好地运用泰语哦~~
泰文的标点符号分为两大类:
第一类,无形标点符号,即为空格“ ” 泰语称之为 "วรรค"
泰语句子里的空格“ ” 常出现在句子末尾或重要部分,作用类似于中文的“,” “、” “。” 和“:” 根据不同的句型有不同的用法
例句1:ยาขนานนี้กินแล้วแข็งแรง ไม่มีโรคภัยเบียดเบียน
这剂药吃了后强身健体,包除百病。
这句中的空格“ ” 就起到了“,”的作用。
例句2:การเว้นวรรคข้อความทำให้ผู้อ่านเข้าใจได้ง่าย การเว้นวรรคช่วยให้อ่านสะดวก
空格让文章阅读变得简单。空格让阅读变得方便。
这句中的空格“ ” 起到了“。”的作用。
例句3:ผลไม้ไทยมีมากมายหลายชนิด เช่น ทุเรียน มะม่วง เงาะ ลำไย ขนุน มะเฟือง พุทรา ฯลฯ
泰国水果多种多样,如:榴莲、芒果、红毛丹、龙眼、波罗蜜、杨桃、枣、等等。
这句中空格“ ” 分别起到了“,” “:”和“、”的作用。
第二类: 有形标点符号 即为"." "?"等使用在泰文句中的有形标点符号,泰语称之为 เครื่องหมายวรรคตอน
"." 为缩写符号 泰语称之为 มหัพภาค 常用于缩写词
例如: พ.ศ. 缩写于 พุทธศักราช 译为:佛历
พ.ร.บ. 缩写于 พระราชบัญญัติ 译为:(国王签署颁布的)条例
“!” 感叹号,泰语称之为 อัศเจรีย์ 用于感叹词
例如:ไชโย!เราชนะแล้ว
万岁!我们胜利了。
"?" 问号,泰语称之为 ปรัศนี 用于疑问句
例如:บ้านของคุณอยู่ที่ไหน?
你的家在哪里?
()括号,泰语称之为 นขลิขิต 用于补充和解释前面的单词。
例如:วัดพระแก้ว (วัดพระศรีรัตนศาสดาราม)
玉佛寺(玉佛寺的全名:prasiransadaram)
“ ” 引号,泰语称之为 อัญประกาศ 用于对话或重要的部分。
例如:น้องพูดว่า"คุณพ่อครับ ผมได้รับรางวัลครับ"
弟弟(或妹妹)说:“爸爸,我得奖了。”
"-" 连接号,泰语称之为 ยัติภังค์ 当单词因为页面无法全拼在一行而必须另起一行时,可用"-"作为连接号,表示"-"所连接的音节为一个单词;标注音标时,"-"连接各音标。
例如:มหาวิท- ยาลัย
大学 (มหาวิทยาลัย)
วรรณคดี 读作:วัน-นะ-คะ-ดี
“=”等于符号,泰语称之为 เสมอภาค 用法与中文“=”一样。
例如:๕+๕=๑๐
5+5=10
这样一总结,泰文的标点符号与中文并没有太多区别,同学们只需要适应泰文特有的空格断句方式就行了哦~