看明星动态学泰语:Kao Supassra
因出演《荷尔蒙》第一季、第二季等热播泰剧而走红的泰国女星นางสาว สุภัสสรา ธนชาต(Kao Supassra Thanachat)在9月4日更新了一则instagram,写到:รักนะคะคนดีของฉันน..
其中出现的词汇:
รัก [Rag] 爱
คน [kon] 人
ดี [dee] 好
ของ [kong] 表示所属,“的”
ฉัน [chan] 我
为大家补充的词汇:
ที่รัก [tee rag] 亲爱的
คนดี [kon dee] 好人
คนไทย [kon thai] 泰国人
คนจีน [kon jin] 中国人
ผม [pom] 我(男用);头发(男女皆可用)
中泰对比:
汉语中,我们用的是偏正结构,即“定语+中心语”,但是在泰语中,则要将定语放到中心语后面,所以汉语中的“好人”、“泰国人”、“中国人”,泰语则要将“人”提前,然后再加上定语“好”、“泰国”、“中国”等。
那么现在大家知道supassra发的这条instagram要怎样翻译了吗?期待大家的答案哦。
更多Kao Supassra的关注方式:
Twitter:@supassra_bliss
Instagram:supassra_sp
Twitterfanclub:@supassraclub
Webfanclub:
Facebook:เฟซบุ๊ก เก้า สุภัสสรา ธนชาต (Kao Supassra Thanachat)